时间:2019-06-24 20:11 | 来源:网络整理 | 作者:采集插件 | 点击:次
6月21日,由外文出版社出版的《论语》(中英双语·诵读版)新书首发式在北京举行,来自法国、墨西哥、刚果、印度尼西亚、克罗地亚的外国留学生代表与近百名小学生一起,用中英双语诵读《论语》经典名句,用一场别开生面的《论语》中外诵读会宣告国内首本汉英双语《论语》音频书正式面市。
首推《论语》音频书体现传统出版融媒创新
《论语》是我国的传统文化经典,也是国际上传播最广的儒家经典著作之一。随着我国对外交流范围的不断扩大,国家综合国力的不断提升,国内外已涌现出学习和弘扬中华传统文化的热潮。
中国外文局副局长陆彩荣介绍,《论语》(中英双语·诵读版)是外文出版社精心策划的一部面向海内外传播中华经典文化的图书,既适合海外读者通过《论语》学汉语,了解中国文化,更适合国内青少读者,借由自己熟知的文化,来学习英语表达,学会用英语讲中国故事。本书由国内外教育界、翻译界权威专家共同编写,对这部儒家经典著作进行了深入开发,是一部融通中外、涵养中华传统文化的优秀双语作品。
同时,作为融媒体时代出版界一次创新尝试,该书将传统出版与新兴媒体相融合,除了极具中国风的内文版式设计和插画,还配备了英汉双语音频,读者可通过扫描书后的二维码收听英汉双语版《论语》诵读,让古老的《论语》因为借助现代的技术手段焕发出新的生机。该书在今年5月底美国纽约举办的书展上一经亮相,受到了海外书商的广泛关注。
中外联手打造“双语诵读中华经典”三部曲
《论语》(中英双语·诵读版)的编者团队来自中国和英国两个国家,均为教育界、翻译界权威专家。本书主编、新航道国际教育集团创始人、中国著名英语教育专家与教学管理专家胡敏教授对中国传统文化有着深入研究,在教育培训行业率先提出全球胜任力的教育理念,倡导未来人才需要具有中国根基和全球胜任力。胡敏教授和新航道集团近年来在研究和推广全球胜任力的同时,广开国际视野,又根植于中国土壤,思考着在21世纪的当下,中华优秀传统文化能给世界带来什么?《论语》(中英双语•诵读版)的问世便是最好的答卷。
本书英译者保罗·怀特(Paul White),英国著名翻译家,2007年中国政府“国家友谊奖”得主,对中国传统文化有着很深的造诣,曾翻译和润色过大量的中国文化典籍。他在中国工作30余年间,已完成《中国道路与中国梦》《一国两制在香港的成功实践》等主题图书英文版的翻译改稿工作,累计达2400万字。2017年8月,保罗获得了中国出版业面向海外的最高奖项——中华图书特殊贡献奖。
本书白话文校注徐国荣教授,南京大学文学博士,现为暨南大学文学院教授、博士生导师,一直从事中国传统文学和文化的教学与研究,开设的《论语导读》《孟子导读》《孙子兵法导读》等课程深受学生们喜爱。
北京语言大学孔子与儒家思想研究所所长方铭教授介绍,《论语》英译历史悠久,从19世纪初以来,如马歇曼、柯大卫、理雅各等传教士开始,产生了许多优秀的英译本,中国人辜鸿铭的《论语》英译本,也广泛流传。《论语》(中英双语·诵读版)与过去出现的各种版本的《论语》有很大不同,不但《论语》白话文校注的作者具有很好的专业背景,而作为以英语为母语的翻译者,对《论语》的把握也达到了一个新的高度。这本书是中外合作传播中华文化经典的成功实践,同时也是把专业态度和普及目标完美结合的典范。