时间:2018-10-20 02:16 | 来源:网络整理 | 作者:采集插件 | 点击:次
1 月 12 日下午,由中国日报社主办、二十一世纪英语教育传媒承办的“东学西渐 文化复兴”英语教育行业年度大会在中国日报社阳光大厅开幕。 大会呈现了“中华传统文化传播终身成就奖”颁奖典礼、致经典——“出彩少年”全国英语挑战赛启动仪式、“希望工程·出彩讲堂”爱心企业捐赠以及教育高峰论坛等四个环节,英语教育界的专家、行业一线先锋、名校校长等齐聚一堂,纹枰论道,分析与展望了新时代中国传统文化的西传之路,洞悉与阐释了中高考英语命题趋势中传统文化的回归,讲述了各自对于教育的文化传承的心得与体悟。
中国日报社副总编辑曲莹璞在欢迎辞中表示,“东学西渐文化复兴”英语教育行业年度大会是贯彻落实十九大精神的重要举措之一,希望英语教育行业的同仁们可以共谋未来,为培养更多具有“中国心”、也具备国际视野和国际交流能力的未来人才而努力。
(中国日报社副总编辑曲莹璞致欢迎辞)
中国教育学会名誉会长、国家教育咨询委员会委员、国际比较教育联合会原主席、北京师范大学资深教授顾明远先生为此次大会亲笔书写了贺词 。 顾教授表示 :“ 古以文载道,今以文聚力。 学校教育是传承中华民族传统文化的最佳途径,中华民族传统文化传承是新时代英语教育的重要目标之一。希望与会嘉宾集思广益、凝聚共识、贡献创见,推动中华传统文化更好地向海外传播,造福人类。 ”
著名语言学家、英语教育专家、北京大学胡壮麟教授 也在大会上发表 致辞。他 指出,“ 东学西渐”这个词代表英语界和外语界有责任向国外介绍中国优秀传统文化 ,“ 文化复兴 “意味着我们已经意识到要扭转过去盲目崇拜国外文化而忽视 祖国文化的错误观念 。今后希望英语教育沿着这个康庄大道前进, 将 我国数千年的优秀文化在新时代发扬光大。
(北京大学胡壮麟教授发表致辞)
薪火相传 东学西渐
我国著名翻译家许渊冲先生在诗歌翻译领域有着极深的造诣,对于中西文化都有着深刻的理解。他的译著在国内外获得了无数赞誉,其英译的《楚辞》被美国学者誉为“英美文学领域的一座高峰”;英译的《西厢记》被英国智慧女神出版社评价为“可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》媲美”; 诺贝尔文学奖评委会的一位评委、法国女诗 人称他的翻译是“伟大的中国传统文学的样本”……
96岁高龄的 许渊冲老先生认通过对于中国传统诗歌的翻译,为西方世界理 解中国诗词之美打开了一扇大门。许老先生对传播中华传统文化作出了杰出的贡献,也为英语教育工作者树立了学习的楷模。 为感谢许老对传播中华传统文化所作的贡献,中国日报社·21世纪英语教育传媒 特为他颁发 了 “ 中华传统文化传播终身成就奖 ” 。许老由于身体缘故,不能亲自来领奖, 他的学生——中国比较文学学会会长、教育部长江学者、清华大学外文系王宁教授代替许老接受了这一殊荣。
( 王宁教授 代替许渊冲先生领取“ 中华传统文化传播终身成就奖 “)
致敬经典出彩少年唱响世界
伴随着悠扬的琵琶声和节奏分明的快板声,力迈中美(国际)学校的三名学生深情地朗诵着 许渊冲先生翻译的 唐诗《 黄鹤楼送孟浩然之广陵》 的英文版 。孩子们的表演精彩纷呈, 赢得 了与会人员的阵阵掌声。
(力迈中美(国际)学校学生朗诵唐诗英文版)
成长在国际化背景下的新一代青少年, 被赋予了 传播中华传统文化的 殷切期望, 基于此, 中国日报社•21世纪英语教育传媒将与英孚青少儿联合主办“致经典——‘出彩少年’全国 中小学 英语挑战赛”,大赛面向在校中、小学生,将在全国 近三十个省市赛区展开,旨在为广大青少年提供一个用英语讲述中国故事、传递中国传统文化的舞台,鼓励他们将学习英语与传承中华传统文化有机结合,促进其对本土优秀文化的认同,帮助其形成跨文化意识,提升跨文化沟通能力。 大赛主办方中国日报社 · 21 世纪英语教育传媒总编辑兼总经理曾庆锴,联合主办方英孚青少儿英语中国区总裁白皎宇,大赛协办 方 北京圣陶教育发展与创新研究院院长、国家教育咨询委员 会委员、国家教育考试指导委员会委员王本中以及 大赛协办方 中国比较文学学会会长、教育部长江学者、欧洲科学院外籍院士、清华大学外文系王宁教授 在会上 共同启动了此次大赛 。
随后, 北京外国语大学 侯毅凌教授带来了《水调歌头》的英文诗歌朗诵, 人大附中资深语文老师、全国高级古筝教师昌盛 用古筝为其伴奏。
“希望工程·出彩讲堂” 凝聚力量传递爱心