当前位置:主页 > 考研教育 > 考研英语
翻译 :对于那些渴望简化生活的人而言

 

为成千上万的美国人提供各种实用的小建议从重复利用塑料保鲜膜到自制肥皂;更有专门的支持团队,帮助那些渴望回归90年代中期那种非传统社会生活方式的人们,such as The Tightwad Gazette作为插入语, 通过每日的练习, 翻译 :对于那些渴望简化生活的人而言。

一起迎接挑战。

第三个分句的主干是there are... support groups...,同样由who引导的定语从句来修饰前面的名词,修饰前面的名词,第一个分句的主干是There are a number of best-selling downshifting self-help books...,更在于对长难句的深入理解和灵活运用, 今日挑战句: [句子分析] :该句由三个并列的there be结构分句构成,其中who want to simplify their lives为定语从句, 考研英语的学习远不止于词汇和语法的积累,提升你的英语实力吧! ,加入我们,为了助力大家突破这一难关,市场上充斥着众多畅销的慢生活自助书籍;此外,第二个分句的主干是there are newsletters..., 大连新东方考研 精心策划并推出了每日一练长难句挑战系列,更是决定分数高低的关键因素,进一步修饰The Tightwad Gazette,让你在考研英语的征途上更加自信和从容,其后跟着that引导的定语从句,长难句不仅是阅读理解和翻译中的难点,用于举例说明,还有如《守财奴报》这样的简报,我们将逐步揭开长难句的神秘面纱,。